martes, 17 de mayo de 2011

Sustentación de tesina sobre Integración de las TIC en la práctica docente del profesorado de secundaria de Camerún

Hoy 17 de mayo se realizó la defensa de tesina por parte de Giselle Owona para optar por el título de Doctora, siendo el Director de la tesina el Dr. Domingo Gallego.

Este evento se desarrolló en la Facultad de Humanidades de la UNED, dentro del público asistente estuvimos algunos estudiantes del Máster EUROMIME.

 Inicio de la presentación de la defensa

Giselle Owona, desarrolló su defensa con una presentación amena, en la que introdujo información sobre el contexto en el que se desarrolló su investigación, Camerún. Explicó el sistema educativo de su país y la problemática actual del profesorado. Además, ella es profesora de instituto en su país y ha tenido cargos administrativos en el sistema educativo camerunés, por lo que ha experimentado directamente los problemas en los que están inmersos los profesores y las dificultades existentes para integrar las TIC en las prácticas docentes.
 Giselle Owona, aparece al centro al lado del Dr. Domingo Gallego

Como resultado final de su defensa, Giselle Owona consiguió alcanzar un resultado positivo, y con ello su título de Doctora. Felicitaciones a ella y a sus familiares por los éxitos alcanzados.

domingo, 15 de mayo de 2011

Seminario sobre Natural Language Processing: New Opportunities for Language Teaching and Translation.

Este viernes, 13 de mayo de 2011, a las 10.00 horas, tuvo lugar el seminario que estuvo a cargo del experto Prof. Ruslan Mitkov, de la University of Wolverhampton (http://pers-www.wlv.ac.uk/~le1825/).

Presentación del experto Prof. Ruslan Mitkov


El Procesamiento de Lenguajes Naturales, está estrechamente ligada a la Inteligencia Artificial y a la ingenieril de la lingüística computacional.

Uno de los retos de esta disciplina es y sigue siendo conseguir mecanismos computacionales,  que desarrollen y permitan una comunicación eficaz entre personas o entre personas y máquinas por medio de los lenguajes naturales.

El ponente mencionó las aplicaciones actuales de mayor importancia que se vienen desarrollando:
  • Traducción automática
  • Síntesis automática de discursos
  • Respuesta a preguntas
Actualmente, esta disciplina está en alto desarrollo y se han conseguido logros significativos, sin embargo, aún existen grandes dificultades y esto es muy natural y razonable, ya que se intenta simular un procesamiento natural del lenguaje como lo hace un ser humano.

Un caso a mencionar, podrían ser las máquinas de traducción que han tenido grandes avances, pero aún no se puede decir que se haya alcanzado la meta. La pregunta es, ¿cuándo tendrá éxito, la máquina de traducción?

Un ejemplo claro es el siguiente: alguna vez se registró que al traducir “out of sight, out of mind”  al japonés se conseguía el significado: “invisible idiot”. Se puede observar que una de las grandes dificultades son las expresiones idiomáticas, es un caso especial de esta disciplina, pero que actualmente se ha mejorado mucho. Hoy en día, se puede conseguir una traducción que se corresponde  en cuanto a significado entre “out of sight, out of mind” y “外心の視界の外” .

Si se hace la traducción al español de “out of sight, out of mind” se puede conseguir “fuera de la vista, fuera de la mente”, aunque sabemos que en realidad se refiere al refrán “ojos que no ven, corazón que no siente”. Sin embargo si se traduce, “ojos que no ven, corazón que no siente” al inglés se puede conseguir una interpretación más cercana “of sight, out of mind”. (He usado para estas verificaciones el servicio de Google traductor)

Exposición del Prof. Ruslan Mitkov

En resumen, el experto trató durante la presentación los siguientes puntos:
  • ¿Qué es el Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN)?.
  • Breve retrospectiva histórica y retos: ¿por qué es tan difícil PNL para las computadoras?.
  • La traducción automática.
  • Los métodos y recursos de la PNL
  • Sistemas de memoria de traducción: el verdadero éxito en la tecnología de traducción.
  • Proyectos actuales y próximos,  relacionados con la traducción y el aprendizaje de idiomas.